E agora descobriu como "saca" a chave cá para fora!
Então é vê-lo carregar no botãozinho e pimbas:
Chave de fora...
E o processo dura longos minutos, até que se farta e atira com ela!
Por via das dúvidas, vou passar a esconder as chaves dos carros,
não vá ele madrugada dentro,
querer ir comprar tabaco ou assim.
(between a chave da imagem é de um Bentley, que não é o carro em questão, obviously!)
8 comentários:
Mas seria um belo carro ;)
HIHIHIHIH Ainda encontra uma miúda gira e vai dar uma voltinha com ela :)
Eheh, estão sempre a inventar!
(desculpa, mas eu creio que queres dizer by the way e não between. No contexto, é o que me parece, mas também não sou a detentora da sabedoria. E apenas digo porque já vi isso várias vezes no teu cantinho. No entanto, se estiver errada, dou a mão à palmatória)
Mãe Clara,
Oh se seria! :)
Mami (Sónia),
Não quero cá miudas giras, o puto vai ser Padre!
Simplesmente Ana,
A cada dia é uma nova! ;)
O "Between" é também um "maneirismo", uma forma de dizer "Entretanto" (in the intervening space or time;situated in an intermediary area or on a line or imaginary line connecting two points).
É usada na conotação que pretendia dar à "coisa".
Mas obrigada pela atenção! ;)
ca em casa tenho mm que esconder as de casa, quantas vezes quero sair de casa e nao encontro as chaves, e tudo porque o Afonso as mete em qualquer buraco que encontre á frente...
sao as descobertas...lol beijinhos
No dicionário inglês between quer dizer entre em português e não entretanto ...
Enviar um comentário